2024-11-28 00:18:14|已浏览:83次
已年近不惑,偶尔翻阅书籍,却发现了一些问题,外文著作只能读译本,古文著作只能看白话,那我们在学校的时候都学了什么?
大学之前我们学了英语,学了古文,应付了考试,英语习得单词若干,say个hello倒是没什么问题,背了几篇古文也知道了大概意思,反正考试难度也就那样了。大学里开始专业分科,刚开始倒是强制四六级考试,过关之后英语束之高阁,专业英语除了硕博深造需要之外出了校门基本全忘,古文别说理科类了,只要不是考古、文学类专业的文科生也是不知所云了。。。。。
经过社会摸爬滚打,遍体鳞伤之后,终于有心静阅书籍之后,才发现包含宇宙空间莫大精深哲理的古籍著作原来这么晦涩难懂,靠着几篇白话翻译略微了解之后还是意犹未尽,必竟有白话翻译的在市场上只能找到基本道德经、论语、史记等市场热销的书籍,但殊不知泱泱几千年中华文明中撷取智慧结晶的先贤圣者何其多,一些小众文化没市场没人翻译,留存在世的古籍看着真叫一个头痛,在大学教育已经很普及的当下,很多人古文阅读能力还不如古时候私塾的总角小娃吧?唉
不懂英文,丧失了与外界空间的联系能力,不懂古文,失去了对中华文化继承的资格,被囿于自胡适老先生白话文改革之后的这段时空里,想要突破何其难哉,真心希望我们的教育制度应该再完善一下。